Павлычева Ирина Николаевна |
п ь е с ы | |
Родилась
и живёт в
Санкт-Петербурге,
окончила
английское
отделение
филологического
факультета
Санкт-Петербургского
государственного
университета
– лингвист,
литературовед,
переводчик,
драматург,
прозаик. Переводила
Уильяма
Фолкнера,
Джеймса
Джойса,
Джона
Бойнтона
Пристли и др.
(переводы
указанных
авторов
изданы). В 2001
году по
заказу
Британского
Совета
перевела
либретто
оперы
Бенджамина
Бриттена “Поворот
винта” для
представления
ее в
концертном
исполнении
в
Эрмитажном
театре (Санкт-Петербург),
а также в
Большом
зале
филармонии
и
Концертном
зале
ДУСОРАН (г.
Новосибирск).
Проект
осуществлялся
под эгидой
Британского
Совета,
Государственного
Эрмитажа,
Эрмитажной
Академии
Музыки,
Новосибирской
Филармонии
и
Лондонской
Королевской
Академии
Музыки. Автор
более 20 пьес,
которые с 1988
года идут в
театрах
Санкт-Петербурга,
Нижнего
Новгорода,
Рязани,
Костромы,
Ярославля, в
«ближнем
зарубежье» (Украина:
Симферополь,
Донецк;
Белоруссия:
Брест),
вывозились
на гастроли
и фестивали,
в том числе
в Испанию и
Великобританию. В
2008 и 2009 Ирина
Павлычева
принимала
участие в
конкурсе
СТД пьес для
детского
театра и
заняла
соответственно
3-е и 2-е место (в
обоих
случаях 1-ое
место не
присуждалось).
В
2008 вышел
первый
персональный
сборник
пьес И.
Павлычевой
«Королевские
трудности»,
в 2012 – второй «В
некотором
царстве
жили…» (исторические
и сказочные
пьесы). В 2008 и 2011
пьесы И.
Павлычевой
включались
в сборники
различных
авторов «Кукольный
театр» и «Иные
миры». Сотрудничает
с радио и
телевидением.
На
телевидении
по сценарию
Ирины
Павлычевой
создан двух
серийный
телефильм
для детей “Сноггл”
(1993 г.), на радио
была
соавтором и
участником
ряда
передач на
канале ГТРК
“5 канал”, “Заячий
остров”, (1991-95 г.г.)
(передачи
посвящены
Санкт-Петербургскому
театру “Сказки”;
переводам и
пьесам И.
Павлычевой
для детей.) С 2001
г. работает
с Радио
России (радио
пьеса,
детские
передачи). Ряд
публикаций (пьесы,
переводы,
театральная
критика)
прошли в
периодической
печати. В 2006 году изданы исторические романы “Меж троном и плахой” и “Петр, внук Петра”, а также перевод с английского сказки Р. Парк “Вомбат с тупой головой”.
|
комедия
в двух
действиях
для четырех
актёров картины военной жизни в двух действиях фарс,
почти
клоунада,
для детей и
их
родителей историческая пьеса ВЫХОД ИЗ БЕЗВЫХОДНОГО ПОЛОЖЕНИЯ ДЕРЕВО, КОТОРОЕ ИСПОЛНЯЕТ ЖЕЛАНИЯ ИГРА В ЖМУРК или КОРОЛЕВСКАЯ ЛИХОРАДКА ПЕТР - ВНУК ПЕТРА, или СЕРДЦЕ ИМПЕРАТОРА |